Réserve de parc national Nááts'įhch'oh – Noms de lieux et guide de prononciation 

La réserve de parc national Nááts'įhch'oh fait partie des terres ancestrales des Dénés et Métis du Sahtu. Le dialecte utilisé pour les noms de lieux dans le parc est celui des Shúhtaot'ine (Dénés des montagnes). La langue est un élément clé de la compréhension du paysage culturel de la réserve de parc national Nááts'įhch'oh. 

Pour connaître la terre comme les Shúhtaot’ine la connaissent, les noms de lieux doivent être conservés dans la langue dénée originale (ou remis dans cette langue). Les Shúhtaot’ine en vie aujourd’hui ne connaissaient pas le nom de tous les lieux ancestraux. Cependant, les aînés Shúhtaot’ine ont donné de nouveaux noms aux lieux, lorsque les anciens noms ont été perdus ou oubliés.

« [Nos aînés Shúhtaot’ine ont vécu toute leur vie dans le secteur et étaient heureux.] Tous les lieux ne signifient peut-être rien pour tout le monde, mais ils représentent le monde pour les gens qui vivent de la région. Nous devons continuer d’utiliser les noms de lieux de nos aînés aussi longtemps que possible, pour nos générations à venir. S’ils sont utilisés de la même manière, alors nous en bénéficierons, et nous obtiendrons de l’aide de la région. Encore une fois, je ne peux pas souligner suffisamment l’importance de cette région pour notre peuple et les générations à venir. Mais elle doit être utilisée et vue différemment, conformément à nos coutumes Shúhtaot’ine. »

David Etchinelle, 2016.

Les noms anglais donnés aux lieux dans le parc sont en grande partie le résultat d’arpenteurs, de géologues et de prospecteurs qui ont sillonné la région dans les années 1940, 50 et 60.

Les noms de lieux varient également entre les locuteurs de la langue dénée. La réserve de parc national Nááts’įhch’oh est située dans la région du Sahtu des Territoires du Nord-Ouest, alors que la réserve de parc national Nahanni est située dans la région du Dehcho. Le nom Dehcho peut être différent du nom Sahtu pour le même emplacement. À titre d’exemple, Tehjeh Deé est nommé Nahɂa Dehé dans le Dehcho. On invite les visiteurs à utiliser les noms de lieux dénés (ou, du moins, à essayer). En utilisant les noms de lieux des aînés, les visiteurs du parc font preuve de respect envers les Sahtu Dené et les Métis et aident à maintenir la langue et la culture en tant que partie intégrante de la terre.

Leon Andrew a gentiment fourni les noms de lieux et plusieurs autres prononciations ci-dessous. Une autre aînée (qui souhaite rester anonyme) a partagé les prononciations relatives aux animaux, aux plantes et à plusieurs autres mots.

Nom Français 

Nom Shúhtaot’ine

Prononciation

Pour écouter le clip audio, appuyez sur le bouton
région de lac O’Grady Lake  
lac O’Grady Túoch'ee Tué Tu-ô-ché tué
rivière Natla Túoch'ee Deé Tu-ô-ché dée
rivière Keele
(à l’extérieur du parc)
Begaadeé Bée-ga-dée
région Nááts’įhch’oh
Mont Nááts’įhch’oh
(Mont Wilson)
Nááts’įhch’oh Nat-sin-chô 
Moose Ponds Nááts’įhch’oh Tué Nat-sin-chô tué
rivière Nahanni Sud Tehjeh Deéi Tée-jée dée
sources thermales Rabbitkettle
(chez Nahanni)
Gaǫfááii
(nom pour toutes les sources thermales)
Gon-fa 
région de lac Nı́onep’eneɂ
lac Nı́onep’eneɂ
(Lac Grizzly Bear)
Nı́onep'eneɂ Tuéiii Ni-ô-née-pée-née tué
ruisseau Black Wolf Dı́ga Dezene Deé Di-ga-dée-zée-née dée
la ruisseau qui coule de la montagne Shúhzhıé káı̨lı̨ Shû-j’ai kain-d’lée
mont Sadée Sadéé Shúh Sa-dée shù
sources thermales Sadée Sadéé Shúh Gaǫfáá Sa-dée shù gon-fa
région de lac Divide Lake
lac Divide Ǫtaa Tu Fehto On-ta tu fée-ton
ruisseau lac Divide Ǫtaa Tu Fehto Deé On-ta tu fée-ton dée
cascade Swallow Pı́ı́lǫhda Nááréélı̨ Pi-lon-da na-ri-lée
rivière Broken Skull Pı̨́ı̨́p'enéh łéetǫ́ǫ́ Deé Pi-pée-née li-ton dée
mont Tu Ɂulah Tu Ɂulah Shúh Tu-ou-la shù
ruisseau Tu Dek’ale Tu Dek’ale Deé Tu dée-ka-lée dée
ruisseau K’áále Míé K’áále Míé Deé Ka-lée mi-ée dée
ruisseau Dedeleɂ Dedeleɂ Deé Dée-dée-lée dée
lac Broken Skull Pı̨́ı̨́p'enéh łéetǫ́ǫ́ Tué Pi-pée-née li-ton tué
sources thermals Broken Skull Pı̨́ı̨́p'enéh łéetǫ́ǫ́ Gaǫfáá Pi-pée-née li-ton gon-fa
rivière Raven’s Throat
(à l’extérieur du parc)
Tátsǫ́k’áá Deé Ta-son-kat dée
région de lac Margaret
lac Tuededéveh Tuededéveh Tué Tu-dée-dée-vée tué
Montagne Tuededéveh
(grande – à côté du lac)
Tuededéveh Shúh Tu-dée-dée-vée shù
Mont Pietsele Pietsele Shúh Pit-sel-ée shù
lac Margaret Dechı̨baa Tué Dée-chi-ba tué
plateau Broken Heart Sedzeełéetó Pıehtéh Sée-jée-klée-ton pée-tée
montagne Łehdéétaı́ Łehdéétaı́ Shúh Klée-dée-tée shù
région de route d’acces Howard’s Pass
Rivière Little Nahanni Łáhtanįlį Deé K’lan-tan-y-li dée
Parcours de caribou
(route d’accès d’Howard’s Pass)
Ɂepé Nįnarehɂá Ɂetenéɂ (Qué-pée ni-na-ré-ga qué-tée-née
 
Autres mots et phrases utiles en déné kédeé
Nom (Français) Nom (Shúhtaot’ine) Prononciation
Animaux
Caribou Epé Épé
Orignal Įts’é It-sée
Poisson Łue Klù
Ours Sah Sa
Loup Díga Di-ga
Renard Nǫgére Non-qué-rée
Écreuil Dléá D’lée
Tétras (poule) Dih Di
Aigle Det’onecho Dée-ton-née-cho
Plongeon Tútsi Tout-si
Moustique P’í Pi
Plantes
Baies Je Ji
Épicéa Ts’u T’sou
Fleur Įt’ǫ́ In-ton
Lichen Ajú Ai-ju
Mousse Ni
Champignon
(traduit par « nourriture pour souris »)
Dlįa béré D’li-a bée-rée
Mots et phrases utiles
Déné des montagnes Shúhtaot’ine Shù-ta–on-ti-née
Merci Mahsi Ma-si 
Bonjour Náhkale gonezo Nah-kah-lée Go-nay-zoh
Matin Náhkale Na-ka-lée
Bateau (canoe) Eláhyaa Ai-la-y’a
Rivière Deé Dée
Lac Tué Tué
Un lac sans nom   Tu Fehto Tu Feh-toh

i    Dans la région du Dehcho des Territoires du Nord-Ouest, y compris la réserve de parc national Nahanni, cette rivière s’appelle la Nahɂa Dehé (rivière Nahanni Sud).
ii   Dans la région du Dehcho des Territoires du Nord-Ouest, y compris la réserve de parc national Nahanni, les monticules de tuf sont appelés Gahnįhthah.
iii  Les aînés Shúhtaot’ine mettent les voyageurs en garde contre l’utilisation du mot « grizzli » ou « ours » car ces animaux ont un esprit puissant qu’il faut respecter. Le nom anglais de Nı́onep’eneɂ Tué n’est plus utilisé pour cette raison.